dijous, de desembre 31, 2009
el 10
dimecres, de desembre 30, 2009
poemes herbert i 8
Potència del gust
Per a la professora Izydora Dąmbska
No ha fet falta segur un gran caràcter
pel nostre rebuig dissensió i oposició
hem tingut un pessic del valor necessari
però al capdavall ha estat una qüestió de gust. Sí de gust
amb fibres d’ànima i cartílags de consciència
Qui sap si ens haguessin temptat millor i amb més gràcia
enviant dones rosades planes com una hòstia
o les criatures fantàstiques de les pintures de Hyeronimus Bosch
mes l’infern aleshores quin era
una fossa humida un carreró d’assassins un barracó
dit palau de justícia
un Mefistòfeles casolà amb americana estil Lenin
enviava en missió els nebots de l’Aurora
nois amb les cares com a patates
noies molt lletges amb les mans vermelles
De debò la seva retòrica era massa bruta
(Marc Tul•li es girava en la tomba)
cadenes de tautologies un parell de conceptes com a martells
una dialèctica de botxins cap finor en l’argumentar
una sintaxi sense la gràcia de subjuntiu
Així doncs l’estètica pot ser d’ajuda a la vida
no s’ha de menystenir la ciència del bell
Abans d’adherir cal examinar amb atenció
la forma de l’arquitectura el ritme dels tambors i flautes
els colors oficials el ritual mesquí de les exèquies
Els nostres ulls orelles s’han negat a obeir
els prínceps dels nostres sentits han escollit un altiu exili
No ha fet falta segur un gran caràcter
hem tingut un pessic del necessari valor
mes al capdavall ha estat una qüestió de gust Sí de gust
que ens imposa sortir tòrcer la cara piular l’escarni
també si hagués de caure l’inestimable capitell del cos el cap
poemes herbert 7
Riu –clepsidra d’aigua metàfora de l’eternitat
entro en tu cada volta més diferent
podria ser núvol peix o roca
però tu ets immutable com rellotge que mesura
les metamorfosis del cos i les caigudes de l’esperit
la lenta dissolució dels teixits i de l’amor
jo nascut del fang
vull ser alumne teu
i conèixer la font el cor olímpic
freda torxa cruixent columna
castell de la meva fe i desesperació
ensenya’m riu obstinació i durada
per a merèixer-me a la darrera hora
descans a l’ombra del gran delta
en el sacre triangle del principi i de la fi
Els Antics Mestres
no necessitaven de noms
les seves signatures eren
els blancs dits de la Mare de Déu
o torres rosades
de ciutats damunt el mar
i també escenes de la vida
de la Beata Umiltà
es dissolien
en somni
miracle
crucifixió
trobaven refugi
sota les parpelles dels àngels
rere els turons dels núvols
entre l’herba espessa del paradís
afonaven totalment
en els horitzons daurats
sense un crit d’esglai
sense invocar rememoració
les superfícies dels seus quadres
són llises com miralls
no són miralls per a nosaltres
sinó miralls pels elegits
a vosaltres us invoco Antics Mestres
en els difícils moments del dubte
feu que jo perdi
la pell escamosa de l’orgull
que quedi sord
a les temptacions de la fama
a vosaltres us invoco Antics Mestres
Pintor de la Pluja de Mannà
Pintor dels Arbres Brodats
Pintor de la Visitació
Pintor de la Sagrada Sang
poemes herbert 6
són massa els que han vist
les mans perforades del fill
la seva pell normal
això s’ha escrit
per a reconciliar-nos
amb la pitjor de les reconciliacions
massa narius
han aspirat amb plaer
la olor de la seva por
no s’havia de descendir
a baix
fraternitzar amb la sang
no havia d’enviar el seu fill
era millor regnar
en un palau barroc de núvols de marbre
damunt el tron de l’espantat
amb el ceptre de la mort
Vés on anaren aquells fins al límit obscur
a la recerca del moltó d’or del no-res teu darrer premi
vés erecte entre aquells que estan agenollats
entre qui gira l’esquena i qui és bolcat en la pols
t’has salvat no pas per viure
tens poc temps s’ha de donar el testimoni
sigues valent quan la raó defalleix sigues valent
a la fi és la única cosa que val
i la teva Còlera impotent sigui com la mar
cada cop que escoltaràs la veu d’humiliats i batuts
no t’abandoni el teu germà Menyspreu
per espies botxins covards – seran ells que guanyaran
i vindran al teu enterrament llençant alleugerits un terròs
i el corcó escriurà la teva biografia domesticada
i no perdonis de fet no és en poder teu
perdonar en nom de qui va ser traïcionat a l’alba
guarda’t tanmateix de l’orgull inútil
observa al mirall la teva cara de joglar
repeteixes: m’han cridat – no n’hi havia de millors?
guarda’t de l’aridesa del cor ama la font matutina
l’ocell amb el nom desconegut l’alzina d’hivern
la llum sobre la paret l’esplendor del cel
ells no necessiten el teu respir càlid
només hi són per a dir: ningú no et consolarà
vetlla – quan la llum sobre les muntanyes donarà la senyal – aixeca’t i vés
fins que la sang mourà en el pit la teva obscura estrella
repeteixes els antics conjurs de la humanitat contes i llegendes
perquè així assoliràs el bé que no assoliràs
repeteixes les grans paraules repeteix-les amb obstinació
com aquells que avançaven pel desert i morien en la sorra
i et premiaran amb això de què disposen
amb fuetades de riure la mort en un abocador
vés perquè només així seràs acollit en el cercle de les calaveres fredes
en el cercle dels teus avis: Gilgamesh Hèctor Rollà
defensors del regne sense confins i de la ciutat de les cendres
Sigues fidel Vés
dimarts, de desembre 29, 2009
poemes herbert 5
Torres gòtiques d’agulles de pi a la vall del riu
no pas lluny de Mount Tamalpais on matí i nit
la boira és espessa com la ràbia i l’ímpetu de l’oceà
en aquesta reserva de gegants mostren la secció
d’un arbre tió courenc de l’Occident
amb venes exageradament regulars com a cercles damunt l’aigua
i algú pèrfid hi ha gravat les dates de la història humana
a un polze del centre del tronc l’incendi
de la llunyana Roma sota Neró
al mig la batalla de Hastings l’expedició nocturna dels drakars
el pànic dels anglosaxons la mort del desafortunat Harold
és narrada amb un compàs
i finalment just al litoral de l’escorça
el desembarcament dels Aliats a Normandia
el Tàcit d’aquest arbre era un geòmetra no coneixia adjectius
no coneixia la sintaxi que expressa el terror
no coneixia cap paraula
per això comptava sumant els anys i els segles com per a dir que no existeix
res més que naixement i mort res tan sols naixement i mort
i a l’interior la polpa cruent de la sequoia
Baruch Spinoza d’Amsterdam
va sentir el desig d’arribar fins a Déu
molent a les golfes
les lents
va estripar de sobte el vel
i es va trobar cara a cara
va parlar llargament
(i mentre parlava
es delectaven
la seva ment i la seva ànima)
posava preguntes
sobre la naturalesa humana
– Déu s’acariciava distret la barba
– el va interrogar sobre la causa primera
– Déu mirava l’infinit
– el va interrogar sobre la causa última
– Déu es turmentava els dits
s’esclaria la veu
quan Spinoza va callar
Déu li va dir
– parles bé Baruch
m’agrada el teu llatí geomètric
i també la sintaxi límpida
la simetria de les argumentacions
parlem però
de les Coses Vertaderament
Grans
– mira les teves mans
ferides i tremolenques
– et fas malbé els ulls
en la foscor
– et nodreixes malament
vas mal vestit
– compra’t una casa nova
perdona als miralls venecians
de repetir la superfície
– perdona les flors entre els cabells
– la cançó del borratxo
– cuida les entrades
com el teu col•lega Cartesi
– sigas llest
com Erasme
– dedica un tractat
a Lluís XIV
que no el llegirà
– calma
la fúria racional
farà caure els trons
i ennegrir els estels
– pensa
en una dona
que et doni un fill
– veus Baruch
estem parlant de Coses Grans
– vull ser estimat
pels incultes i els violents
són els únics
que de debò em desitgen
ara el vel baixa
Spinoza es queda sol
no veu el núvol d’or
la llum en l’altura
veu l’obscuritat
sent el cruixir de les escales
passes que baixen avall
poemes Herbert 4
Qui va escriure les nostres cares segurament la verola
signant la seva “o” amb una ploma estilogràfica
però de qui he agafat la papada
de quin golut si tota la meva ànima
aspirava a l’ascesi per què mai els ulls
són encaixats tan propers si era ell i no pas jo
qui escrutava entre els matolls la incursió dels Veneds
les orelles massa enfora dues petxines de pell
certament heretades d’un avantpassat que les allargava a l’eco
d’un seguici de mamuts retrunyint en la pradera
el front no massa alt pensa molt poc
– dones or terra no fer-se tirar del cavall –
el príncep pensava per ells i el vent els portava per la via
laceraven les muralles amb els dits i de sobte amb un crit
queien en el buit per a tornar dins meu
i jo que he comprat a les galeries d’art
blanquets mixtures ungüents
pomades per ennoblir-se
he aplicat als ulls el marbre verd del Veronese
he friccionat les orelles amb Mozart
he perfeccionat els narius amb l’aroma de llibres antics
davant del mirall hi ha la cara heretada
sac en què fermenten velles carns
concupiscències i pecats medievals
la fam i la por paleolítiques
el fruit cau al costat de l’arbre
el cos és enganxat a la cadena de l’espècie
és així que vaig perdre el desafiament amb la meva cara
El Senyor Cogito medita sobre el sofriment
Totes les temptatives d’allunyar
l’així anomenat calze amarg –
amb la reflexió
el compromís frenètic en favor dels gats abandonats
els exercicis de respiració
la religió –
han fracassat
cal acceptar
doblegar plàcidament el cap
no tòrcer-se les mans
fer recurs al sofriment amb mesura i dolçor
com a una pròtesi
sense pudor fals
però també sense orgull inútil
no onejar el monyó
damunt del cap dels altres
no picar amb el bastó blanc
a les finestres dels sadolls
beure l’extracte d’herbes amargues
però no fins al final
deixar-ne sàviament
algun glop per l’esdevenidor
acceptar
i al mateix temps
distingir a dins nostre
i possiblement
transformar la matèria del sofriment
en quelcom o algú
jugar
amb ell
òbviament
jugar-hi
fer bromes amb ell
amb gran precaució
com amb un nen malalt
per arrencar al final
amb jocs ximples
un subtil
somrís
dilluns, de desembre 28, 2009
poemes herbert 3
1.
Els portaren fora pel matí
en el pati empedrat
i els posaren contra la paret
cinc homes
dos molt joves
els altres adults
res més
es pot dir d’ells
2.
quan l’escamot
apuntà els fusells
de sobte tot apareix
en la llum enlluernadora
de l’evidència
la paret groga
el fred blau
el negre filferro espinat sobre la paret
en lloc de l’horitzó
aquest és el moment
en què els cinc sentits es rebel•len
fugirien amb molt de gust
com a rates d’un vaixell que s’enfonsa
abans que la bala arribi a destinació
l’ull percebrà el projectil volant
l’oïda registrarà el brunzit de l’acer
els narius s’ompliran del fum agre
un pètal de sang fregarà el paladar
i el tacte es contraurà i relaxarà
ara jeuen a terra
coberts fins als ulls per l’ombra
l’escamot se’n va
els seus botons cinturons
i els cascos d’acer
són més vius
que aquells que jeuen als peus de la paret
3.
no l’he pas après avui
no ho sé pas des d’ahir
per què doncs he escrit
fútils poemes sobre les flors
de què parlaren els cinc
la nit abans de l’execució
de somnis profètics
d’una fugida al bordell
de les peces del cotxe
d’un viatge per mar
del fet que quan tenia piques
no havia hagut d’obrir
del fet que la vodka és millor
que el vi fa venir mal de cap
de noies
de fruita
de la vida
i aleshores és lícit
fer servir en poesia noms de pastors grecs
intentar fixar els colors d’un cel matutí
escriure d’amor
i també
una volta més
amb mortal serietat
oferir al món traïcionat
una rosa
Despertar
Quan l’horror va afluixar es van apagar els focus
descobrírem que érem a sobre d’un abocador en postures molt estranyes
els uns amb el coll allargat
els altres amb la boca oberta de la qual regalimava encara la pàtria
alguns amb el puny tancat sobre els ulls
emfàticament contractes patèticament tensos
a les mans trossos de llautó i ossos
(la llum dels focus els transformava en símbols)
però ara només eren ossos i llautó
no teníem on anar i restàrem damunt de l’abocador
posàrem ordre
deixàrem els ossos i el llautó a l’arxiu
escoltàvem el xerroteig dels tramvies la veu d’oreneta de les fàbriques
i una nova vida es desplegava als nostres peus
dijous, de desembre 24, 2009
bones festes
dijous, de desembre 17, 2009
poemes Herbert 2
A les portes de la vall
Després de la pluja d’estels
sobre el prat de cendres
es reuniren tots vigilats per àngels
des d’un turó sobreviscut
es pot abraçar amb la mirada
sencer el ramat belant dels bípeds
en veritat no són molts
comptant fins i tot aquells que vindran
de cròniques faules i vides de sants
però prou amb aquestes consideracions
portem-nos amb la mirada
a la gola de la vall
des de on s’aixeca un crit
després del brunzit de l’explosió
després del brunzit del silenci
aquella veu batega com una deu d’aigua viva
ens expliquen és com
el crit de les mares a les quals són trets els fills
perquè pel que sembla
serem redimits singularment
els àngels de la guarda són intransigents
i s’ha de reconèixer que fan una feina dura
ella implora
– amaga’m en un ull
en el palmell de la mà entre els braços
sempre hem estat junts
no em pots abandonar ara
que he mort i necessito tendresa
un àngel més vell
explica somrient l’equivocació
una anciana porta
les restes d’un canari
(tots els animals havien mort una mica abans)
– era tant car – diu plorant
entenia tot
allò que li deia –
la seva veu es perd en el xivarri general
fins i tot un llenyataire
que no sospitaríem de coses semblants
un vell home gran i corbat
s’estreny l’aixada al pit
– ha estat meva tota la vida
ara també serà meva
m’ha donat de què viure allí
em donarà de què viure aquí
ningú no té el dret
– diu –
no l’entregaré
aquells que pel que sembla
han obeït les ordres sense patir
van amb el cap doblegat en senyal de conciliació
però als punys tancats amaguen
fragments de cartes cintes manyocs de cabells
i fotografies
creien ingènuament que
no els hi trauran
és així que apareixen
per un segon
abans de la divisió final
entre qui ensenyarà les dents
i qui cantarà salms
(Traducció: Stefano M. Cingolani)
dimarts, de desembre 15, 2009
20 anys de poesia
Clapés i Sunyol actuals faedors de la editorial independent, el Cafè itinerant, formiga insistent que de mica ens ha fabricat un catàleg monumental. Convoquen, reuneixen, s’envolten de còmplices, autors, socis, amics. Entre jocs de mans, pulcres i carregats de poesia. Se’ls veu contents. I emocionats. Miren la feina feta, sòlida i miren al futur. Vint anys mes? que no s'aturi la festa de la bona poesia!
divendres, de desembre 11, 2009
kabaret literàri d'Àger
divendres, de desembre 04, 2009
20 anys de cafè central
diumenge, de novembre 29, 2009
i el dissabte, Àger
el malabarista de paraules
la poesia..
“Por la noche, en la plaza de Cataluña, la luna ilumina el enorme penacho de gasolina que sigue ardiendo en las faldas de Montjuich y medio cubre la ciudad. La otra mitad del cielo, limpia y brillante, ve el estallar de los obuses persiguiendo los bombarderos enemigos, bajo el ojo eterno de la noche. Las casas, jaharradas de luna, cobran un color de esqueleto; los orificios más negros.
Recostados en la pared de una esquina, viendo el prodigioso espectáculo trágico, Templado dice a Cuartero señalando con la cabeza el cielo de donde baja la muerte:
-La poesía.
Un súbito silencio subraya la afirmación. Cuartero se estremece.”
divendres, de novembre 27, 2009
inclassificable hector,
dimarts, de novembre 24, 2009
dilluns, de novembre 23, 2009
poemes herbert 1
ara, el Herbert poeta en les traduccions de Stefano M. Cingolani que foren llegides en l'acte de presentació d'"Un bàrbar al jardí":
Dues gotes
Els boscos cremaven –
i ells
s’enllaçaven les mans al coll
com a poms de roses
la gent corria als refugis –
ell deia la meva dona té cabells
en què t’hi pots amagar
envoltats en la mateixa manta
xiuxiuejaven paraules desvergonyides
lletanies d’enamorats
Quan el perill es feia gran
se saltaven als ulls
tancant-los fort
tan fort que no sentien el foc
que els arribava a les pestanyes
fins al final valents
fins al final fidels
fins al final semblants
com dues gotes
suspenses al perfil d’una cara
La paràbola del rei Midas
Per fi els cérvols d’or
dormen tranquils a les clarianes
igual les cabres de muntanya
amb el cap damunt d’una pedra
els urs els unicorns els esquirols
i en general tota la salvatgina
rapaç i pacífica
i també les aus totes
el rei Midas no va de cacera
se li ha acudit la idea
de capturar un silè
el va perseguir tres dies
fins que el capturà
i havent-li donat un mastegot
entre els ulls li demanà
– què és millor per a l’home
el silè renillà
i contestà
– ser no-res
– morir
el rei Midas torna al seu palau
però el cor del savi silè cuit en el vi
no és del seu gust
camina turmentant-se la barba
i demana als vells
– quants dies viu la formiga
– per què el gos udola abans de morir
– quant serà alta una muntanya
aixecada amb els ossos
de tots els animals i homes que foren
després va fer-ne cridar un
que sobre àmfores vermelles
pintava amb la ploma d’una guatlla negra
seguicis nupcials i competicions de cursa
i que a la pregunta de Midas
sobre per què fixava la vida de les ombres
va contestar:
– perquè el coll d’un cavall al galop
és bell
i les vestes de les noies que juguen a pilota
són com un riu vives i irrepetibles
dóna’m el permís de seure al teu costat
demana el pintor de les àmfores
parlarem de la gent
que amb mortal seriositat
torna a la terra un gra
i en recull deu
que arregla una sandàlia i la república
compta els estels i els òbols
escriu poemes i es doblega
per a recollir de la sorra un trèvol perdut
una mica beurem
i una mica filosofarem
i potser ambdós
que som fets de sang i d’il•lusió
ens lliurarem per fi
de l’opressora lleugeresa de l’aparença
dissabte, de novembre 21, 2009
esperant hector arnau
divendres, de novembre 20, 2009
dilluns, de novembre 16, 2009
Ana Guillot i Joan Duran
8
Si la mano sostiene los pezones
que alguien ha mutilado
si asoman cabezas de dioses lunares
y mentirosos
en el cuerpo encogido
entre las vísceras doloridas
y hambrientas
si se intenta mirar
hacia el poniente
aunque estén huecos los ojos
como los cráneos amarillos
como las amapolas
si los dientes
si el gesto es implorar
si hay olor a piedra
a basalto
si hemos cuadriculado los vientres
como un estigma
si nada perdura
en el infinito cáliz de la noche
si el inocente duerme
la condena perpetua de su miedo
Entonces es probable
que el que juega a los dados
palpite las tinieblas
como un verdugo insomne sin embargo
.
[de Mientras duerme el inocente]
AMOR
Avui et plouré d’oripell.
Et veig als ulls el bivac
d’inflorescències d’atzavara
que dormen com clavades
als capçals de cada platja,
i aquest poble que es bada
al mar, després que plogui,
amb terboleses de semen
des dels torrents. L’or,
les deixalles, tot m’ho dones,
i els mobles vells que la gent,
quan marxa d’aquest lloc,
deixa a l’embat d’altres vides.
Hi ha aquest trànsit d’objectes
quan ens fem el suïcida
que desballesta al portal
les seves quatre pertinences:
se’n diu amor, d’això, que t’entra
als ulls i la salabror hi espurneja.
Tot això m’ha dit.
I que avui et plouré d’oripell.
diumenge, de novembre 15, 2009
alló d'en Zbigniew,
dissabte, de novembre 07, 2009
divendres, de novembre 06, 2009
xarxa de poesia urbana de barcelona
globalització eutròfica
(secció de lamentacions: tenim les limitacions que tenim i l'espai és una d'elles; en nits de tanta convocatòria, la prudència recomana controlar l'accés. Les nostres disculpes per als afectats, però el que no pot ser no pot ser.... Gràcies)
diumenge, de novembre 01, 2009
els nens presenten videoclip
divendres, d’octubre 30, 2009
dimarts, d’octubre 27, 2009
plataforma
AVISANT DE LA CREACIÓ
DE LA PLATAFORMA PER A LA PUBLICACIÓ
DE DOCE POETAS CATALANES DEL SIGLO XX
D’ORLANDO GUILLÉN
El poeta mexicà Orlando Guillén ha dedicat bona part de la seva vida a la traducció de la poesia catalana a la llengua castellana. Tot aquest esforç ha acabat prenent un cos en Doce poetas catalanes del siglo XX, un “libro de libros”, en paraules del seu autor, “que nace clásico”.
dissabte, d’octubre 24, 2009
la catrina informa...
Presentació de la Plataforma per a la publicació de l’obra d’Orlando Guillén, la monumental traducció:
“Doce poetas catalanes del siglo XX” (con tres añadiduras y un apéndice de varia intención y epílogo de Enric Casasses)
Amb aquest acte iniciem un moviment reivindicatiu, que no s’ha d’aturar fins a tenir el llibre a les mans i,
Us convidem, incitem, provoquem
a participar en l’acte poètic del dimecres,
(al voltant de l'altar del "dia de muertos" dedicat a l'obra d'Orlando)
amb les vostres “calaveras”, es a dir, versots satírics, sarcàstics i subversius
(Les "calaveras" son un gènere tradicional de poesia popular satírica dedicada a persones o esdeveniments, en forma de dècimes o quartetes. Son epitafis dedicats als vius, sovint amb noms i cognoms, i per aquestes dates es publiquen als diaris, se'n fan concursos, i antigament sortien en fulls volanders anònims que es venien pel carrer...)
divendres, d’octubre 23, 2009
CALAVERAS contra HALOWEEN
Davant de la invasió de la parafernalia Halloween, propagada per l’aparell mediàtic de l’Imperi (i expandida per les nefastes i venerades classes de llengua anglesa que finalment ens faran analfabets en tres idiomes) en perjudici de la nostrada Castanyada, a nosaltres, posats a importar coses, ens sembla més propera i sentida la tradició mexicana del “Dia de muertos”
Mèxic en el nostre imaginari ocupa un lloc important en l’aspecte iconogràfic i en el literari: presència d’escriptors catalans exiliats, devoció bolañista-visceral-realista, (i devoció max-aubiana) el Pla B, el recordat recital de José Ignacio Sanchez, i especialment el nexe que representa la tasca monumental de l’Orlando Guillén i les seves traduccions, de publicació encallada en els viaranys de la gasiveria burocràtica.
Volem doncs, homenatjar en aquests dies la cultura mexicana amb:
1:
L’ altar del dia de muertos dedicat a Orlando Guillen i els seus 12 (que en son 15) poetas catalanes del siglo XX.
i 2:
Recital obert de CALAVERAS, el dimecres 28 d’octubre a l’Horiginal a l’hora de sempre
(Les "calaveras" son un gènere tradicional de poesia popular satírica dedicada a persones o esdeveniments, en forma de dècimes o quartetes. Son epitafis dedicats als vius sovint amb noms i cognoms, i per aquestes dates es publiquen als diaris, se'n fan concursos, i antigament sortien en fulls volanders anónims que es venien pel carrer...)
Convoquem doncs a tothom que ho vulgui, a fer una "calavera"
Una mostra:
A bombazos dialogaba
Nunca se aclaró la forma
Es de espíritu guerrero
Gobernando por doquier
Como su mente es preclara
La muerte, que no perdona,